Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "words and language" in Chinese

Chinese translation for "words and language"

语言好

Related Translations:
wording:  n.措词,用字。
word:  n.1.单词;〔pl.〕歌词,台词。2.〔常 pl.〕谈话,话,言语。3.〔不加冠词〕音信,消息,传言,口信;【自动化】代码,字码;【生物化学】词组合〔指遗传密码中代表核苷酸三联体密码或密码子的三字母组合,如UGA等〕。4.命令;口令,口号,暗号。5.〔pl.〕口角,争论。6.〔the W-〕【宗教】道 (= Logos); 圣经 (= W- of God 或 God's
words:  词义单词词汇话语单词而已诺言文字想说的话言论言语以单字只言片语
word word word:  指微软高级文字处理软件其系列产品还有
worded:  措词用词
word word:  文档
Example Sentences:
1.Issues about new words and language , foreign language , old words ' new application , net language and grammarmatical standard aroused wide attention and fervent discussion
诸如新词新语、外来语、旧词新用、网络语言、语法规范等诸多方面都面临挑战,引起学术界的广泛关注和热烈讨论。
2.All volunteers took tests that assessed various types of memory - including attention , verbal memory for words and language , and visual memory for images - at the beginning and end of the study
所有志愿者在研究的开始和结束时,通过测试来评估各种类型的记忆,其中包括注意力、对单词和语言的口头记忆和对图像的视觉记忆。
3.The teaching in ancient times showed great emphasis on words and language . our imperial examination only wanted the students compositions . therefore , the precious experience of our traditional education provides the modem teaching of classical chinese with great reference
我国古代的教学以语言文字的教学为主,科举考试又以文章的写作为主,因此我国传统教育的经验能为现在的中学文言文教学提供宝贵的借鉴意义。
4.Considering the reality of using words and language nowadays , this paper on the one hand emphasizes that the rules of language must be observed in both speaking and writing , and on the other hand points out that we should be neither totally negative nor totally positive about the changes in speech
摘要结合当今社会用语用字的实际,一方面强调无论说话还是写作,都必须遵守语言这套“规约” ;另一方面指出面对言语中出现的变化,既不能全盘否定也不能放任自流。
5.When ancient masters tried to describe the truth , they usually explained it through words and language . few of them did it through celestial jewelry , celestial clothing and paintings as master does . in this way , master has turned the truth into a visual art , made it easier to understand and apprehensible at a glance , and related it closely to daily life
古代的明师在叙述真理时,往往以文字语言来阐释,很少人像师父用天饰天衣图画等,把真理转化成视觉艺术,使真理浅显易懂一目了然,并深深地与日常生活结合。
6.In terms of culture differences between east and west , this paper analyses the effects of cross - culture elements mainly regarding to the psychology of consumer , custom , values , polities and law , the principle of courtesy , thinking mode , connotation of words and language expressions in the advertising translation , then discusses how to use the theory of adaptation to bridge the cultural gap and achieve the social and economical values of advertisements
摘要从东西方文化差异的角度出发,以消费心理、文化习俗、价值观、政治法律、礼貌原则、思维模式、词汇内涵及语言表述方式等方面为切入点,分析了跨文化因素对广告翻译的影响并探讨了如何合理运用归化翻译法弥合跨文化沟壑以实现广告的社会经济价值。
Similar Words:
"words and expressions for everyday use" Chinese translation, "words and expressions; terms" Chinese translation, "words and figures differ" Chinese translation, "words and flowers" Chinese translation, "words and idioms" Chinese translation, "words and music" Chinese translation, "words and music by bob seger" Chinese translation, "words and music by freddie mercury" Chinese translation, "words and music by randy sparks" Chinese translation, "words and phrages" Chinese translation